|
Columbus's First Letter Bibliographical Summary |
| The various editions of Columbus's letter are organized, and numbered, according to their logical groups. That is, their numbers have no relation to the sequence in which they were published. The sequence is instead indicated by the 'generation' of each edition; this relates to the genealogical table of the letters. | |
| The First Printed Letter: Barcelona, April 1493 | The first printed letter was derived from a letter which Columbus had initially written at sea on February 15th, 1493. The postscript, as copied by the printer, was dated Lisbon March 14th [should perhaps read 4th?], 1493, and was addressed to the "escriuano deraciõ" (modern Spanish: 'escribano de Racion'), the secretary of the royal treasury, then one Luis de Santángel. The postscript also indicates that this letter was enclosed in another which Columbus had addressed to Ferdinand and Isabella. |
|
item 1 Generation I |
[untitled] ([Barcelona: Pedro Posa, April 1493]) Spanish; folio; 2 leaves
|
|
item 2 Generation V |
[untitled] (Valladolid: Pedro Giraldi and Miguel de Planes, [after
1493]) Spanish; quarto; 4 leaves
|
| The Second Printed Letter: Rome, 1493 |
This Latin edition is from a translation by one Aliander (or Leander) de
Cosco. Aliander's added introduction to the letter states that the
translation was finished on "the third of the kalends of May," i.e., April
29th, 1493. (Harrisse, no.1,
incorrectly states April 25th.) It is unclear whether the translation
was undertaken in Barcelona or Rome, although the colophon by an
Italian bishop and the specification of the Papal year (first of Alexander
VI's reign) implies the latter site. Aliander's introduction cites Ferdinand of Spain as Columbus' sole patron. This is a key characteristic of all derivative editions, with the exception of the two Rome editions of 1493 which comprise Latin Series D and which add Isabella. The introduction states that the letter had originally been sent to Raphael Sanxis, the king's treasurer. The difference in name to Luis de Santángel has led many to suppose that a second manuscript letter by Columbus had been sent to Rome (e.g., Harrisse, 6). It is now accepted, however, that the new name was a mistake on Aliander's part, and that only one manuscript was printed (Obregón, 4). A colophon was also added to the translation by "R. L. de Corbaria" (or Berardus/Leonard of Carninis), bishop of Monte Peloso (1491-98). De Corbaria dedicated the letter to "the most invincible King of Spain," Ferdinand. |
|
item 3 Generation II |
De insulis Indiae supra Gangem nuper inuentis ([Rome: Stephen
Plannck, 1493]) Latin; quarto; 4 leaves |
|
Series A: Basel |
Two Latin editions of the letter appeared in Basel in 1493-94. Both feature the abstract woodcuts representing Columbus's landfall. The first, lacking an imprint, is clearly a copy of no. 3, with similar contractions of the Latin text and with the introductory reference only to Ferdinand. The second Basel edition is in turn a copy of the first. |
|
item 4 Generation IIIa |
De Insulis inuentis ([Basel, 1493]) Latin; quarto; 10 leaves
|
|
item 5 Generation IIIb |
Carolus Verardus, In laudem Serenissimi Ferdinandi Hispaniae regis
Bethicæ & regni Granatæ obsidio victoria &
tri&utildephus. Et de Insulis in mari Indico nuper inuentis (Basel:
Johann Bergmann de Olpe, April 21st, 1494) Latin; octavo; 36 leaves
|
|
Series B: Paris |
At about the same time as a copy of the first Roman edition (no.
3) reached Basel, another copy reached Paris. There, it was
immediately reprinted by Guyot Marchant, a printer in the
Champs-Gailliard, in no less than three editions. That Marchant did not use the first Basel edition (no. 4) as his source is shown by the Paris edition's use of the Rome text without the subtle varients introduced in Basel. That Marchant used no. 3 is shown by the mention only of Ferdinand in the introduction. Marchant's editions are easily identified from the woodcut image (fol. 1v) of an angel appearing to the shepherds, announcing Christ's birth. His third edition also bears his printer's device. |
|
item 6 Generation IIIa |
Epistola de insulis repertis de nouo (Paris: Guyot Marchant,
1493) Latin; quarto; 4 leaves
|
|
item 7 Generation IIIb |
Epistola de insulis de nouo repertis (Paris: Guyot Marchant,
1493) Latin; quarto; 4 leaves
|
|
item 8 Generation IIIc |
Epistola de insulis nouiter repertis (Paris: Guyot Marchant,
1493) Latin; quarto; 4 leaves
|
|
Series C: Antwerp |
Again, another copy of the first Rome letter (no. 3) reached Antwerp, where it was reprinted in another Latin edition. |
|
item 9 Generation III |
De insulis Indi[a]e supra Gangem nuper inue[n]tis (Antwerp:
Thierry Martins, 1493) Latin; quarto; 4 leaves
|
|
Series D: Rome "Isabella" Editions |
Soon after Stephan Plannck printed the first Latin copy in Rome (no. 3), two further editions appeared with changes to the introduction: Raphael Sanxis was changed to Gabriel Sanchez, and Isabella was added to Ferdinand as Columbus's patron. Bibliographers are unclear as to the order of these two editions. For example, Harrisse, 13-14, suggests that Silber produced the first corrected edition, which prompted Plannck to come out with his second edition; others indicate that the Plannck's second edition was issued before Silber's. For this reason, I do not specify their order within the generation. In other respects, such as their lack of a title, the two editions are very much the same as no. 3. |
|
item 10 Generation III |
De insulis Indi[a]e supra Gangem nuper inve[n]tis (Rome:
Eucharius Silber [Argentius], 1493) Latin; quarto; 4 leaves |
|
item 11 Generation III |
De insulis Indi[a]e supra Gangem nuper inve[n]tis ([Rome:
Stephanus Plannck, 1493]) Latin; quarto; 4 leaves |
| Italian Verse Editions |
A paraphrase or summary of Columbus's letter, derived from no.
3 or no. 10, was rendered into Italian verse by
Giuliano Dati in 1493. According to the introduction, Dati made the
translation at the request of Giovanni Filippo dal Legname (Delignamine),
private secretary to Ferdinand of Spain. First published in Rome, it
subsequently went through a series of printings in Florence. Most of this group of publications featured, on their title page, a woodcut of King Ferdinand looking out over the ocean at Columbus's two caravels and at the longboat making the actual first landing on the distant island. The initial woodcut was done in Rome; the first two Florentine editions feature a copy, with substantially different layout; the final Florentine edition is a further copy, lacking the woodcut. |
|
item 12 Generation IIIa |
Giuliano Dati, Lettera delle isole novamente trovata (Rome:
Eucharius Silber [Argentius], June 15th, 1493) Italian; quarto; 4 leaves
|
|
item 13 Generation IIIb |
Giuliano Dati, La lettera dellisole che ha trouata nuouamente il Re
disgagna (Florence: Laurentius de Morgianus and Johann Petri,
October 26th, 1493) Italian; quarto; 4 leaves
|
|
item 14 Generation IV |
Giuliano Dati, La lettera dellisole che ha trouata nuouamente el Re
disgagna (Florence: Laurentius de Morgianus and Johann Petri,
October 26th, 1495) Italian; quarto; 4 leaves
|
|
item 15 Generation V |
Giuliano Dati, Isole Trouate Nouamente Per El Re di Spagna
(Florence, [after October 26th, 1495]) Italian; quarto; 4 leaves
|
|
item 16 Generation IV |
Giuliano Dati, Questa e la hystoria della inventiõe delle diese
isole di Cannaria in Indiane extracte duna Epistola di Christofano
Colombo ([Florence?, after October 26th, 1493]) Italian; quarto; 4 leaves
|
| The 1497 German Edition | A rather late edition was printed, in German, in Strasburg in 1497. The introduction implies that the translation was made in Ulm from both the Spanish and the Latin, although their is no indication when it was done. This has given rise to speculation that there was an early, German edition published in Ulm, but there is no known copy of such a printing. |
|
item 17 Generation V |
Ein schön hübsch lesen von etlichen inßlen die do in
kurtzen zyten funden synd durch de künig von hispania
(Strassburg: Bartholomeus Kistler, September 30th, 1497) German; quarto; 8 leaves
|
|
Osher Map Library and Smith Center for Cartographic Education University of Southern Maine |