XIII
Oh, si j'étais en ce beau sein ravie
De celui-là pour lequel vais mourant :
Si avec lui vivre le demeurant
De mes courts jours ne m'empêchait envie :
Si m'accolant me disait : chère Amie,
Contentons-nous l'un l'autre ! s'assurant
Que jà tempête, Euripe, ni Courant
Ne nous pourra disjoindre en notre vie :
Si de mes bras le tenant accolé,
Comme du lierre est l'arbre encercelé,
La mort venait, de mon aise envieuse,
Lors que, souef, plus il me baiserait,
Et mon esprit sur ses lèvres fuirait,
Bien je mourrais, plus que vivante, heureuse.
From Complete Poems of Louise Labé (University of Chicago Press, 2006)
SONNET 13
Oh, if I were taken to that handsome breast
and ravished by him for whom I seem to die,
if I could live with him through all of my
short days, free of the envy of the rest;
if, clinging to me, he’d say, “We're so blessed,
dear Love; let’s be contented just to lie
together, proving to flood and stormy sky
how life can never break our close caress”—
if I could tighten my arms around him, cling
as ivy surrounds a tree with its circling,
then death would be welcome to envy and destroy.
And if then he’d give me another thirsty kiss
till my spirit flew away through his sweet lips,
I would die instead of live, and with more joy.
From Complete Poems of Louise Labé (University of Chicago Press, 2006) |