![]() |
| SONNET 13 [enlarge] |
XIII
Oh, si j'étais en ce beau sein ravie De celui-là pour lequel vais mourant : Si avec lui vivre le demeurant De mes courts jours ne m'empêchait envie :
Si m'accolant me disait : chère Amie, Contentons-nous l'un l'autre ! s'assurant Que jà tempête, Euripe, ni Courant Ne nous pourra disjoindre en notre vie :
Si de mes bras le tenant accolé, Comme du lierre est l'arbre encercelé, La mort venait, de mon aise envieuse,
Lors que, souef, plus il me baiserait, Et mon esprit sur ses lèvres fuirait, Bien je mourrais, plus que vivante, heureuse.
From Complete Poems of Louise Labé (University of Chicago Press, 2006)
SONNET 13
Oh, if I were taken to that handsome breast and ravished by him for whom I seem to die, if I could live with him through all of my short days, free of the envy of the rest; if, clinging to me, he’d say, “We're so blessed, dear Love; let’s be contented just to lie together, proving to flood and stormy sky how life can never break our close caress”— if I could tighten my arms around him, cling as ivy surrounds a tree with its circling, then death would be welcome to envy and destroy. And if then he’d give me another thirsty kiss till my spirit flew away through his sweet lips, I would die instead of live, and with more joy.
From Complete Poems of Louise Labé (University of Chicago Press, 2006) |