Studies in Franco-America

French North-American Studies Class Project Fall 2004

Poetry and Music Links

  • In The Sleep of Fathers
  • La Bataille Des Sept-Chênes
  • Manitoba Heritage Council Commemorative Plaque of Pierre Falcon
  • To My Brother
  • Figures In A Stranger's Dream
  • The Front Parlor
  • ^ back to class project

    IN THE SLEEP OF FATHERS
  • (This poem was selected from the book called, "Lives In Translation: An Anthology of Contemporary Franco-American Writings. The author of this poem is A. Poulin, Jr. In 1976 Mr. Poulin was the founder of BOA Editions, Ltd. in Rochester, NY. Mr. Poulin was born in 1938, in Lisbon, Maine, and he was the author of six books of poetry, a major translator of the French and German poetry of Rainer Maria Rilke, and the editor of Contemporary American Poetry (Houghton-Mufflin). Mr. Poulin died in 1996. For further readings of Mr. Poulin and other poet authors at BOA Editions, please visit their website at www.boaeditions.org or write to: Marketing Director/Associate Editor, BOA Editions, Ltd., 260 East Avenue, Rochester, NY 14604 Phone: 585-546-3410 Fax: 585-546-3913)

    A mist rose from the river and hovered
    in the air, a heavy slab of granite.
    Tongues of satin ribbons flapped Father,

    Father, Husband, Brother from the wreaths
    and baskets of dyed flowers on rented
    artificial turf, while your casket quivered

    on the tiny elevator that goes down forever.
    An ancient woman watering her rock
    garden in the rain, the priest sprinkled

    holy water over you and intoned that last
    incantation for the dead's longer lasting
    life, for the deeper sleep of fathers.

    The night before, when all your relatives
    And friends had left, your sons and daughters
    lingered in the mortuary with our mother.

    We plucked flowers from the bank that rose
    around your bier, a mad farmer's garden
    cultivated on the face of some slate cliff,

    and lay them as ourselves on your steady
    chest, in your hands already grafted to
    your ribs. My brother held you in his

    outstretched arms, the son he never had,
    and begged you to be born again, while we
    held each other as we never would again.

    Then it was over. Your brothers, sisters,
    friends walked back to their cars and
    slowly drove off through the cemetery ruled by

    our family name. Our wives flanked our mother.
    And the undertaker pulled back that blanket of
    damp roses children buy to warm their dead.

    My brother and I broke two sprigs of evergreen
    and placed them just above your mouth.
    We knelt and kissed your sealed, implacable

    pod one last time. With our knees and feet
    still wet with that rich earth surrounding
    you as you root yourself deeper, sturdier

    in this ground we walk on, in our dreams
    we tend to our own families. No longer
    sons, we work, we sleep in the sleep of fathers.

    The following poems are posted with permission from BOA Editions, Ltd and are reprinted from A. Poulin, Jr. Selected Poems. For further information please view their website: http://boaeditions.org/books/poulin.html

    TO MY BROTHER

    You’d think there was no end to this

    tribe. They set out and multiplied

    as if survival of their species

    depended on the acid of their sperm.

    Now, in the middle of the night,

    they call us to come bury their dead.

    So we make that black pilgrimage

    back to Lisbon to slide one more

    familiar corpse into the holy hillside.

    We’ve buried twelve of them, a dozen

    deaths survived, with still a dozen more

    or so to live through. The horror

    of their deaths and lives lives on

    and haunts us: Mandia bent and stunted

    by that monster riding her shoulder,

    lied into believing she was partly angel;

    Blackie drunk before his couple suns

    rose every morning of his life, except

    the last; and Larry loving various wives,

    not on of them his own, his children

    strangers to him even when he hemorrhaged;

    one Emile lingering for months in

    hospital beds infested with leukemia’s

    piranha, another dropping on the corner

    during lunch-hour, gaping blindly back

    at the mill hands watching our father

    take him in his arms and whisper the act

    of contrition to his soulless head.

    Time and time again I resurrect them.

    They gather in my head, eat, drink and

    sing, celebrating their own wakes,

    prolonging our interminable deaths.

    But each time I return from burying one

    of them, all the way back home from

    Lisbon I can feel unremembered and

    unknown parts of me vanish in the dark

    and exhausted silence behind me.

    They die, Normand, they die.

    And, dying, they kill our only history.

    ^ top of page

    FIGURES IN A STRANGER’S DREAM

    The day you knew your father would give up

    his farm in Canada and pack the nine

    kids in a hired car to Maine, where his

    seven sons could get jobs in the wool

    and cotton mills (maybe work a small farm

    on the side), you slipped our your window

    late at night and stole down to the pasture

    where, over tender mounds of grass in their

    green fire, spring’s cold moonlight hovered

    like the dreamt-of echo of an absent snow.

    You tore your nightgown off, let fall your hair

    until it flowed, a fountain’s shimmering

    scrim around you, then, with a dancer’s breath-

    less leap, you straddled your Pa’s old and docile

    bull, spurred him with your naked heels and,

    in a single ring of light, a sphere of

    brilliant, pure, accelerating thrust

    that fused your porcelain limbs with that

    aging creature’s sheer brute bulk, you rode him,

    rode and rode him, until dawn broke blood-red

    under him, until the bull collapsed, until

    your brothers came to lift your wet, exhausted

    body off its haunches, wrap you in a blanket,

    and carry you back to your bedroom in

    a wordless covenant that would almost

    outlast your lifetime and our own--

    as if you had never lived that night, except

    as figures in a stranger’s dream.

    Old woman,

    no one’s ever known the contours of your

    dreams, the figures roaming at their centers.

    You spent most your life nursing your father,

    as his mouth and eyes filled with greater blank,

    and your paralyzed, undying mother,

    who fertilized the furrows of her bed

    for years with the refuse of her own

    decaying flesh until she seemed to root,

    a ferocious houseplant feeding on

    the breath of unmarried daughters. Breathless

    with asthma, nights you spent by your bedroom

    window crumbling your beads, novenas

    herbicides ravishing your tongue while

    more moonlight than your young heart could

    absorb and hope to sleep began to flood

    the field, foam and fleece and tide, until

    the current in the knots of barbed wire

    crackled blue, precise and absolute—

    even on the night that old woman died,

    your name filling her mouth with her last breath.

    And you mothered your unmarried bothers

    like three farmers’ loyal wives: cooking

    as many as nine meals a day, cleaning,

    hanging their washed underwear and pants

    to dry on winter mornings when the cold

    snapped at your fingers with the vengeance of

    your mother’s gangrene. You put them to bed

    when they come home drunk after one more night

    with the bovine wives of friends and strangers.

    And you buried each of them, one by one,

    In that overcrowded family plot

    where your name was already branded

    in a slab of granite. You sold the farm,

    equipment, furniture, your brothers’

    hand-made tool-chests, mother’s linen, crystal

    wedding gifts. For days you burned photographs,

    love letters, postcards from honeymoons you

    never had—anything that would light up the sky.

    The last survivor, now the whole history

    of the clan, from your great-grandmothers’ names

    to the glorious fury at the heart of

    an unreaped field in moonlight, burgeons

    inside their collapsing chests as you live

    out your days in a three-room apartment

    that shelves on the parish cemetery where

    from your bedroom window you can see snow

    fall, the disintegrating petals of lost passion.

    Tonight your cragged and ancient face is

    a worn, familiar planet in slow orbit

    above the family pasture where the cattle

    of your dreams and mine gently graze a sparser

    winter grass. And before your name breaks out,

    blooms on the far horizon, obliterates

    this small patch of moonlight I cultivate

    just by dint of my own breath and hand

    as a farmer’s son should do, I plumb

    a history I have learned, hunch my shoulders,

    wish muscles I have never had, flare

    my nostrils, call down one last dream of

    a young and porcelain woman,

    Aurora,

    Sleepwalking in a scrim of hair,

    and offer you my eager, docile back.

    ^ top of page

    THE FRONT PARLOR

    Whenever someone in our family

    died, the wake was in our house,

    downstairs, in the front parlor.

    It was a spare room, really, and,

    except for a few extra folding chairs,

    empty and unheated. The shades were

    always drawn, the best lace curtains

    hung. And in that constant cool

    twilight, the wall paper damp

    as banks of carnations, when we

    dared to go in, forbidden to,

    we played like shadows under

    the great cross, the enormous

    suffering, dying or dead Christ,

    the room’s only constant ornament.

    It never was a living room.

    I’ve slept above the dead before,

    my bed in the same far corner

    as their caskets. Assured their lips

    were sewn, their arms clamped,

    I’ve fallen asleep to the rhythm

    of hummed rosaries. My grandfather,

    choosing to die on New Year’s day.

    His wife, big-boned and stubborn,

    paralyzed for fifteen years,

    bedridden five, decaying three,

    gangrene growing on her back

    like some warm carnivorous herb.

    An uncle who never spoke a word

    until the week he died, insane,

    babbling the poison of his liver.

    I’ve slept above the dead enough.

    Whole generations of a tribe. Still,

    in the middle of the night, I hear

    the prayers of the living and the dead,

    a crescendo through the floorboards,

    filling my room like an ancestral chorus:

    Que les ames des defunts reposent

    en paix par la misericorde

    de Diew. They have burned

    the seams of their eyes, chewed

    the nylon cord threaded through

    their lips. They have cast off

    their clamps. They stand at my

    bedside every night moaning my name

    off endless strings of beads, burning.

    She plants a growing kiss on my forehead.

    with her green hand, moist as moss,

    wide as my skull and, forever free,

    She stokes my back and thigh.

    ^ top of page

^ back to class project

 

 

 


Page best viewed with Internet Explorer
For further information or questions about this page, contact:
Barry H Rodrigue
Assistant Professor, Lewiston-Auburn College University of Southern Maine
51 Westminster St. Lewiston, ME 04240 USA
(207) 753-6574


Franco American Studies Home Page

French North-American Studies Minor/Concentration/Certificate

Class Projects

Rendezvous of Franco-America

Franco-American Activities

Society of Franco-America

Northern Appalachian Geographic
Survey

Maine Franco-American Studies
Alliance

Franco-Atlantic Module

Année Francophone Internationale

Franco-American Collection

Franco-American Links

USM LAC